Le dialecte Pondique


Le dialecte du Pont-Euxin est issu de la Koinè par le biais du ionien avec de nombreux archaïsmes mais aussi diverses influences (Caucasienne, turque etc….) vu qu’il s’agit d’un dialecte qui a évolué hors du pays. Aujourd’hui on compte en Grèce autour de 200 000 personnes locutrices de ce dialecte surtout localisées en Macédoine dans le nord du pays. Il est enseigné par des Associations. Il existe des journaux dans ce dialecte et aussi de nombreux ouvrages. Selon la région où il était parlé, on notera des variations sensibles. D’après  Triantaphyllidis, entre 1883-1959 le dialecte se  partagea en trois courants principaux (de l’ouest, de l’est et du sud-est).

Les principales caractéristiques sont:

L’utilisation des consonnes (κ,π,τ) au lieu de (χ,φ,θ), Ex:  ασπαλίζω=ασφαλίζω, σπίγγω=σφίγγω.

La terminaison des verbes à l’impératif –ον Ex: γράψον = γράψε

Prononciation du (η) tantôt en é tantôt en i – Ex: πεγάδιν = πηγάδι, κεπία = κήποι – Μήδεια=Μ(i)δεια, ειρήνη=ειρ(i)ν(i)

La conservation du ω là où la koinè utilise ου -Ex: ζωμίν = ζουμί, καρβώνι = κάρβουνο, ρωθώνι = ρουθούνι.

La conservation de certaines formes -Ex: καρδία = καρδιά, λαλία = λαλιά, παιδία = παιδιά, ψωμία = ψωμιά, χωρίον = χωριό.

La terminaison verbale de la forme pronominale en -ούμαι au lieu de -ομαι (ανακατούμαι, σκοτούμαι, στεφανούμαι).

L’utilisation sporadique de la particule ας à la place de να : δός με ας φάγω

L’utilisation sporadique de l’infinitif –Ex: εποθανείναι, μαθείναι, κόψ’ναι, ράψ’ναι, χαρίσ’ναι, αγαπέθην, κοιμεθήν

La déclinaison des noms masculins au nominatif singulier en –ον devenant au génitif -ονος (ό νέον => τή νέονος, ο πάππον=> τη πάππονος, ό λύκον => τή λύκονος, ο Τούρκον => τη Τούρκονος etc).

Carte de la zone du dialecte du Pont Euxin

 

Hélène Kémiktsi

SOURCE http://www.projethomere.com/

 

 

 

Le dialecte pontique ou grec pontique (en grec : Ποντιακή διάλεκτος, ou Ποντιακά, Ρωμαίικα) est un dialecte du grec moderne parlé à l’origine dans la région du Pont-Euxin, sur les côtes sud de la Mer Noire, et actuellement surtout en Grèce. Ses locuteurs sont les Grecs pontiques.

Le pontique descend du grec ionien via la koinè et le grec byzantin et possède des influences du turc, du persan et de nombreuses langues caucasiennes.

Dialectes

Le linguiste grec Manólis Triantafyllídis a divisé le pontique en deux groupes :

  • groupe ouest (Niotique) qui allait des bouches du Danube jusqu’en Turquie septendrionale, nommé d’après la ville d’Oinoé/Ünye, entre Sinope et Trébizonde ;
  • groupe est qui allait de la région de Kerason/Giresun jusqu’en Géorgie :
    • sous-groupe côtier (Trébizondiaque) autour de Trébizonde/Trabzon, en Lazique et en Géorgie,
    • sous-groupe intérieur (Chaldiote) de Chaldia ou Kanin/Kelkit (près d’Argyroupolis/Gümüşhane), ainsi qu’autour deBaibourt/Bayburt, de Kotyora/Ordu, etc.

Les locuteurs du pontique Chaldiote étaient les plus nombreux. En phonologie, quelques variétés de pontique appliquent l’harmonie vocalique, une caractéristique bien connue du turc (Mirambel 1965).

Localisation

Bien que le pontique fût à l’origine parlé sur les côtes sud de la Mer Noire, un nombre substantiel de locuteurs migra aux XVIII etXIXe siècles vers les côtes de l’ouest, du nord et de l’est de la mer Noire, en pays bulgare, roumain ou dans l’Empire russe ; le pontique est toujours parlé en Dobrogée (Roumanie), en Ukraine (notamment en Crimée), en Russie (notamment autour de Stavropol), et en  Géorgie. Il bénéficia d’un usage littéraire durant les années 1930, ainsi que d’une grammaire scolaire (Topkhará 1898 rééditée en 1932). Après les massacres des années 1910, la majorité des locuteurs qui étaient restés en Asie Mineure furent soumis à l’échange de population du Traité de Lausanne de 1923, et furent réinstallés en Grèce, surtout au nord du pays. Les habitants de la vallée d’Of, qui s’étaient convertis à l’Islam XVIIe siècle, restèrent en Turquie et parlent pontique encore aujourd’hui (Mackridge 1987). En Grèce, le pontique est maintenant utilisé davantage comme un emblème que comme un moyen de communication ; il reste une production littéraire en pontique, bien que limitée, dont les numéros d’Astérix.

  • Grèce : 200 000 locuteurs (2001)
    • surtout en Macédoine (Thessalonique, Kilkís, Dráma, Ptolemaïda)
  • Turquie : environ 4 000 locuteurs
    • Tonya : (17 villages)
    • Sürmene : (6 villages)
    • Çaykara : (17 villages)
    • Dernekpazarı : (13 villages)
    • Uzungöl, Sheraxo : (6 villages)
    • Maçka : pas d’information
    • Torul, Yağlıdere, Santa, Kromni : pas d’information.
  • Roumanie : 4 500 locuteurs (1998), surtout à Constanta.

Archaïsmes

Grammaire
  • Préservation de l’ancienne prononciation de η comme ε (κέπιν = κηπίον, κλέφτες = κλέφτης, συνέλικος = συνήλικος, νύφε = νύφη,έγκα = ήνεγκον, έτον = ήτον, έκουσα = άκουσα etc).
  • Préservation de l’ancienne prononciation de ω comme o alors que dans la koinè elle a évolué en ου (ζωμίν = ζουμί, καρβώνι, ρωθώνιetc).
  • Préservation de l’ancien suffixe nominatif neutre des noms dénominatifs en ιον (παιδίον, χωρίον).
  • Préservation de la suite consonantique ionienne σπ au lieu de la suite de la koinè σφ (σποντύλιν, σπιγγω, σπιντόνα).
  • Préservation de la terminaison des adjectifs composés féminins en -ος (ή άλαλος, ή άνοστος, ή έμορφος).
  • La déclinaison des noms masculins à nominatif singulier en -ον donne au génitif -ονος (ό νέον → τή νέονος, ο πάππον → τη πάππονος, ό λύκον → τή λύκονος, ο Τούρκον → τη Τούρκονος etc).
  • La forme d’impératif aoriste en -ον (ανάμνον, μείνον, κόψον, πίσον, ράψον, σβήσον).
  • La terminaison verbale à la voix moyenne en -ούμαι (ανακατούμαι, σκοτούμαι, στεφανούμαι).
  • La terminaison d’aoriste passif en -θα (ancien -θην) : εγαπέθα, εκοιμέθα, εστάθα etc.
  • La forme de l’impératif passif aoriste en -θετε (ancien -θητι) : εγαπέθετε, εκοιμέθετε, εστάθετε.
  • L’utilisation sportadique des infinitifs (εποθανείναι, μαθείναι, κόψ’ναι, ράψ’ναι, χαρίσ’ναι, αγαπέθην, κοιμεθήν).
  • L’ancienne accentuation des noms au vocatif : άδελφε, Νίκολα, Μάρια.
  • L’utilisation sporadique de ας à la place de να : δός με ας φάγω.

Comparaison avec le grec ancien

  • Exemple 1 : pontique en (« est »), grec ancien estí (ἐστί), forme idiomatique de la koinè énesti (ἔνεστι), forme biblique éni (ἔνι), grec moderne íne (είναι)
  • Exemple 2 : pontique temeteron (« notre »), grec ancien tò(n) heméteron (τὸν ἡμέτερον), grec moderne to(n) … mas (το(ν) … μας)
  • Exemple 3 : diminutif pontique pedhin (« enfant »), grec ancien paidíon (παιδίον), grec moderne pedhí (παιδί)
  • Exemple 4 (issu de 2 et 3) : pontique temeteron to pedin (« notre enfant »), grec ancien et koinè tò heméteron paidíon (τὸ ἡμέτερον παιδίον), grec moderne to pedí mas (το παιδί μας)
  • 1. Dans le grec de Trabzon, ajout du son /e/ à l’ancien suffixe aoriste –ειν :

Pontique
Ancien

ipíne
εἰπεῖν

pathíne
παθεῖν

apothaníne
ἀποθανεῖν

piíne
πιεῖν

iδíne
ἰδεῖν

fiíne
φυγεῖν

evríne
εὐρεῖν

kamíne
καμεῖν

faíne
θαγεῖν

mathíne
μαθεῖν

erthéane
ἐλθεῖν

meníne
μενεῖν

  • 2. Infinitif en –ῆναι identique

Pontique
Ancien

anevίne
ἀναϐῆναι

katevine
καταϐῆναι

embine
ἐμϐῆναι

evjine
ἐκϐῆναι

epiδeavine
ἀποδιαϐῆναι

kimethine
κοιμηθῆναι

xtipethine
κτυπηθῆναι

evrethine
εὐρεθῆναι

vrasine
βραχῆναι

raine
ῥαγῆναι

  • 3. Aoriste 1 en -αι changé en aorste 2 en -είν :

Pontique
Ancien

κράξαι
κράξειν

μεθύσαι
μεθύσειν

  • 4. Infinitif aoriste /e/

ῥάψεινε, κράξεινε, μεθύσεινε, καλέσεινε, λαλήσεινε, κτυπήσεινε, καθίσεινε

  • 5. Suffixe aoriste en –ka identique (-ka était aussi le suffixe normal du parfait) :

Pontique
Ancien

eδoka
ἔδωκα

enδoka
ἐνέδωκα

epika
ἐπουίκα

efika
ἀφήκα

ethika
ἔθεκα

  • 6. Infinitif en –ine se change en -eane
Liens externes
Bibliographie
  • Georges Drettas, Aspects pontiques, ARP, 1997, (ISBN 2-9510349-0-3). « … marque le début d’une nouvelle ère dans la dialectologie grecque. C’est non seulement la première grammaire compréhensive du pontique qui n’est pas écrite en grec, mais c’est aussi la première grammaire complète sur un dialecte grec écrite, selon les mots de Bloomfield, “en termes de sa propre structure“. »
  • Özhan Öztürk, Karadeniz: Ansiklopedik Sözlük, 2 Cilt, Heyamola Yayıncılık, İstanbul, 2005 (ISBN 975-6121-00-9)
  • Mackridge, P. 1987, Greek-Speaking Moslems of North-East Turkey: Prolegomena to Study of the Ophitic Sub-Dialect of Pontic, Byzantine and Modern Greek Studies 11: 115–137.
  • Dr. Gheorghe Sarafidi, Dictionar român-pontic, Ed. D.S.Garofil, Constanta, 1999
  • Τομπαΐδης, Δ.Ε., 1988, Η Ποντιακή Διάλεκτος, Αθήνα, Αρχείον Πόντου, (Tompaḯdis, D.E., 1988, Le Dialecte pontique, Athènes, Archeíon Póntou.)
  • Τομπαΐδης, Δ.Ε. ϗ Συμεωνίδης, Χ.Π., 2002, Συμπλήρωμα στο Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου του Α.Α. Παπαδόπουλου. Αθήνα, Αρχείον Πόντου. (Tompaḯdis, D.E. and Simeonídis, C.P., 2002, Suppléments au Dictionnaire historique du dialecte pontique d’A.A. Papadópoulos, Athènes, Archeíon Póntou.)
  • Παπαδόπουλος, Α.Α., 1955, Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου, Αθήνα, Επιτροπή Ποντιακών Μελετών. (Papadópoulos, A.A., 1955, Grammaire historique du dialecte pontique, Athènes, Comité des études pontiques.)
  • Παπαδόπουλος, Α.Α., 1958–61, Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου, 2 τόμ., Αθήνα, Μυρτίδης. (Papadópoulos, A.A., 1958–61, Dictionnaire historique du dialecte pontique, 2 volumes, Athènes, Mirtídis.)
  • Οικονομίδης, Δ.Η., 1958, Γραμματική της Ελληνικής Διαλέκτου του Πόντου, Αθήνα, Ακαδημία Αθηνών. (Oikonomídis, D.I., 1958,Grammaire du dialecte grec du Pont, Athènes, Académie d’Athènes.)
  • Τοπχαρά, Κ. 1998 [1932], Η Γραμματική της Ποντιακής: Ι Γραματικι τι Ρομεικυ τι Ποντεικυ τι Γλοςας, Θεσσαλονίκη, Αφοί Κυριακίδη. (Topchará, K. 1998 [1932], La Grammaire du pontique, Thessalonique, Éditions Kiriakídi Frères.)

SOURCE   http://dictionnaire.sensagent.com/

About sooteris kyritsis

Job title: (f)PHELLOW OF SOPHIA Profession: RESEARCHER Company: ANTHROOPISMOS Favorite quote: "ITS TIME FOR KOSMOPOLITANS(=HELLINES) TO FLY IN SPACE." Interested in: Activity Partners, Friends Fashion: Classic Humor: Friendly Places lived: EN THE HIGHLANDS OF KOSMOS THROUGH THE DARKNESS OF AMENTHE
This entry was posted in GLOSSOLOGY and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s